Главная > Внеучебная работа > Мероприятия > 2012-2013 учебный год > Презентацию новой книги переводов английской и шотландской поэзии известного российского переводчика Евгения Фельдмана посетили студенты факультета филологии и медиакоммуникаций
     

АБИТУРИЕНТАМ

Филология Журналистика PR Информационно-аналитическая деятельность Туризм Магистратура
Филология Журналистика Реклама и PR Информ. аналитика Туризм Магистратура
     

Презентацию новой книги переводов английской и шотландской поэзии известного российского переводчика Евгения Фельдмана посетили студенты факультета филологии и медиакоммуникаций

Презентация книги «Былые дни, былые времена. Страницы английской и шотландской поэзии в переводе Евгения Фельдмана» состоялась в литературном музее имени Ф. М. Достоевского 20 ноября.

 

Омск может гордиться своим земляком: Евгений Давыдович Фельдман – российский поэт и переводчик, член Союза Российских писателей, лауреат Бунинской премии 2010 года.  Переводил многих известных английских литераторов: Бернса, Шекспира, Киплинга, Китса, Байрона и многих других. В 2003 году издательство "Эксмо" выпустило пять книг из серии "Шедевры классической поэзии для юных читателей".

 

Книга «Былые дни, былые времена..» издана при поддержке Министерства культуры Омской области. Она содержит переводы стихотворений 140 поэтов XIV-XX веков.

 

На встрече присутствовали студенты факультета филологии и медиакоммуникаций ОмГУ им. Ф.М. Достоевского,  курсанты Омского танкового института и неравнодушные к омской литературе читатели.

 

Во время презентации на основе переводов Фельдмана было представлено два филологических исследования. Анастасия Руденко, студентка 4 курса факультета филологии и медиакоммуникаций, рассказала про архетип викторианской сестры в стихотворении А. Теннисона «Сестры». Научный сотрудник музея Екатерина Петровна Барановская рассмотрела миф о лучнике Айзенкура  на материале стихотворения Майкла Дрейтона.

 

Директор музея Виктор Соломонович Вайнерман передал Евгению Фельдману поздравление от декана факультета филологии и медиакоммуникаций Оксаны Сергеевны Иссерс.

 

Евгений Фельдман ответил на вопросы собравшихся. В конце встречи, по многочисленным просьбам, он прочел стихи Роберта Бернса на английском языке и спел английский гимн «Боже, храни королеву» и русский дореволюционный гимн «Боже, царя храни». 

 

 

Текст: Анастасия Котельникова